网易体育12月12日报道:
NBA总裁亚当-萧华日前接受媒体采访时重提“莫雷事件”。萧华表示,NBA官方最初发表对莫雷事件的官方声明被错误翻译,导致了中美对此的理解偏差。吸取了这起事件的经验,NBA未来将会更严密地监控其官方声明的翻译表述。
在莫雷事件发生之后,NBA官方发表了一份声明。而当时中美双方对于NBA的声明有着不同的理解。在英语原版声明中,NBA官方承认莫雷冒犯了中国人民,但也承认了他有发表个人观点的自由。但这份声明翻译成中文后则是,NBA官方对于莫雷的不当言论感到“极其失望”。
“莫雷事件”让NBA在中国损失巨大的市场,但萧华从中吸取的教训却是“翻译应该更准确”。萧华表示:“我们从中吸取到的一个教训是,我们只承认经过官方认可的翻译。因为我的英文表述是绝对没有任何不确定性的。人们不一定有恶意,但只需要改动一下标点符号和修饰语,这份声明的中文翻译就改变了意思。我记得当时《纽约时报》发表的报道,当时我还在中国,批评我们在美国是一套说法,在中国又是另一套说法。”
美国媒体认为:“一个美国观众看到的是,萧华强烈支持莫雷的言论自由。而一个中国观众看到的是,萧华强烈指责莫雷的不当言论。每个人都得到了他想要的。”在美国的舆论压力下,NBA官方随后进行了澄清,强调只有英文声明才是官方的。NBA总裁亚当-萧华最终又发表了一份声明,更加明确地表达了支持莫雷言论自由的态度。也正是由此,中国人民才真正地彻底地看清楚萧华和NBA官方在这一事件上的立场。