网易体育11月15日报道:
由世界反兴奋剂机构(WADA)起诉孙杨及国际泳联(FINA)的听证会已于北京时间11月15日下午4时在瑞士蒙特勒开始。尽管过程中,孙杨回应流畅,但现场的同传翻译却因为自己的状况频出而引发争议。
相关阅读:
实际在听证会一开始,现场的同传设备就出现问题。在调试了约10分钟后,听证会才正式开始。
然而,在设备问题解决后,现场的同声传译人员不知是因为业务不大专业或是过于紧张,多次出现了错漏翻的现象。
听证会开始后,孙杨首先解释了申请听证会公开的原因。随后面对WADA方面的质询,孙杨也一五一十回答,他表达流利,沉着应对提问。不过,该名翻译却仅仅复述了不到一半的时间。
此外,每当WADA提问之后,孙杨多次对翻译的内容表达不解,要求重新描述问题。“这个翻译能再准确些吗?我实在听不清。”孙杨说。
不仅如此,当WADA方律师询问孙杨曾接受过200多次的药检时,同传错将“200次药检”翻译成了“200毫升”,现场一度出现了答非所问的尴尬场景。
有细心的网友发现,仅仅半小时内,这位翻译就已经五次被质疑。还有网友直言,“孙杨回答很镇静,但是翻译很糟糕,几次都被翻译卡壳了,而且紧张得声音发抖!”
根据国际体育仲裁法庭公布的日程安排,孙杨的听证会将从瑞士当地时间上午9时(北京时间下午4时)开始,一直持续到晚上8时(北京时间凌晨3时),全程近12个小时,其间将安排三次休息(包括一次午餐时间)。届时,孙杨本人、世界反兴奋剂机构代表及相关方证人都将发言。听证会将全程对外直播,当天不会宣布任何决定,而是择期宣判。